非說所說分第二十一    

文呢?因爲他是根據彌勒菩薩註解金剛經的偈頌本,與原意相合了,才加上去的。後來的人,有了根據,就把他加到秦譯的本子上。從這一點我們可以聯想到,我們中國人跟鳩摩羅什法師的法緣特別深厚,特別有緣。很多受持讀誦的經本,都是用鳩摩師翻譯的本子,由此可見衆生跟他多麽有緣。不但現在大家都喜歡用鳩摩羅什的譯本來受持讀誦;就是在唐朝的時候,也是同樣的情形,都是歡喜用鳩摩羅什的譯本。唐朝的道宣律師,他持戒清淨,很有感應,得到天人給他送供養,天天吃飯,都是天人送供養的。天人有神通,具足了五種神通,天人的壽命長,看到的事就多。道宣律師就問天人:爲什麼鳩摩羅什所翻譯的經典,大家那麽歡喜受持讀誦?那麼歡喜拿他的譯本來講解?天人就告訴道宣律師:這是因爲鳩摩羅什,從七佛以來,就當佛的翻譯法師,佛的經典要流通到不同語言的國土去,鳩摩羅什都爲他當翻譯人。因此他的法緣深厚,跟衆生結的緣太多了,這是天人答覆道宣律師的話。現在我們可以從事實上,證明出來,確實他跟我們東土的衆生,特別有緣。

在我們學佛的一環內,這種與衆生,結佛法善緣是很重要的,古德常說:未成佛

三八六